Entrevista con Stan Sakai aparecida en The Comics Journal número 192 (1996). Parte 2 (de 2). Traducida por Frog2000. Primera parte. Página oficial de Stan Sakai
---------------------------------------
Thompson: De acuerdo. Desde entonces has seguido trabajando a tu aire en algunas de esas 992 páginas restantes de Nilson Groundthumper...
Sakai: Claro, habré dibujado unas cien. Es una historia épica que tengo completamente planeada: el gran final transcurrirá en un castillo que será asaltado por los goblins... todo muy al estilo de Tolkien, a gran escala... Hermy será el último en morir. Al final consigue escapar con el hijo de Nilson, pero... bueno, ya lo tengo todo planeado.
Thompson: Me extraña mucho, porque parecía que Nilson Groundthumper más o menos se estaba convirtiendo en una tira humorística. No sé si tenías forma de saber hacia dónde se estaba dirigiendo la historia. ¿También tenías planificado con antelación el guión que has estado siguiendo en Usagi?
Sakai: En realidad no. Hay ciertas historias clave que tengo que hacer, como la de “Grasscutter”, que la tengo planeada desde hace un par de años. Se iba a editar en el número cincuenta del título en blanco y negro publicado por Fantagraphics, pero cuando me marché a Mirage, decidí que empezaría con ella en el número 24 de la serie que me sacaron ellos... aunque finalmente se va a poder leer en el número 13 de la colección de Dark Horse.
Básicamente es una historia en ocho partes que comienza con la creación de las islas japonesas, para lo cuál me he basado en su mitología, y también vamos a poder ver a qué manos va a parar la espada “Grasscutter” a lo largo de la historia. En realidad, la espada existió de verdad, fue uno de los tres estandartes reales (también había una joya y un espejo). Los dos primeros números son un simple prólogo antes de que llegar a la época de Usagi. En el segundo número veremos la Gran Guerra Civil, las Guerras Genpei de Japón y la pérdida de la espada. Luego Usagi se hará con ella, y a partir de ese punto seguiré relatando sus aventuras. Mezclaré historia, folklore y mis propias reflexiones sobre la Historia en mayúsculas.
Thompson: Es tu primera historia épica desde “Dragon Bellows Conspiracy”...
Sakai: También he hecho una historia en tres o cuatro partes que titulé “Daisho”, en la que robaban la espada de Usagi.
Thompson: Obviamente, te has inspirado mucho en las películas clásicas de samuráis. ¿Te gustaría hablar sobre el tema?
Sakai: Claro. Crecí viendo películas de samuráis. En el cine que estaba al final de la calle en la que vivía las proyectaban todos los sábados. Pagabas un cuarto de dólar por la entrada y podías quedarte allí durante todo el día. Así que crecí viendo todas las películas de Toshiro Mifune, solía verlas todas las semanas. He intentado localizar en VHS una de ellas desde que la vi hace, oh, hace ahora veinte años. No sé si al final la terminarán editando en ese formato o no. Recuerdo que la vi cuando era niño, se llamaba “Satomi Hakkenden”. Estaba basada en una saga clásica de libros del S. XII compuesta por 49 volúmenes, y en la película se podía ver de todo: enormes batallas, un montón de magia, brujas, monstruos y serpientes gigantes, incluso perros diabólicos. También aparecía una princesa travestida, ¡tenía de todo! Me encantaba. A finales de los ochenta hicieron un remake, pero la que estoy buscando es la versión de 1957. ¡No soy capaz de encontrarla! Me gustaría hacer una historia inspirada en esa película. Pero si alguna vez encuentro el vídeo, no estoy muy seguro de si debería verla de nuevo o sería mejor que planificase mi historia basándome en los recuerdos que tengo de ella.Thompson: A veces resulta muy decepcionante revisar algo que te influyese de verdad cuando eras niño...
Sakai: Lo sé. En aquel entonces los efectos especiales eran muy crudos. Incluso para un niño de cinco años. Pude darme cuenta perfectamente de que la serpiente estaba siendo manejada con cables que tenía atados.
Thompson: ¿Cuál es tu película de samuráis favorita?
Sakai: Oh, me encanta “Los Siete Samuráis” [Shichinin no samurai, 1954]. Es probable que sea la mejor película que se haya hecho nunca. La historia... su narrativa cinematográfica es extraordinaria, los personajes son maravillosos. Mifune está magnífico en esa película. Han hecho un par de remakes. Una del Oeste (“Los Siete Magníficos”) e incluso una de ciencia ficción (“Los 7 magníficos del espacio”). Creo que ninguna de las dos es tan buena como la original. Kurosawa es un genio.
Thompson: Tienes los derechos de un personaje popular y eres un artista muy productivo. ¿Has pensado alguna vez (especialmente cuando la serie estuvo parada buscando editoral) en la auto-edición?
Sakai: Oh, bueno...
Thompson: Porque parece como si fueses el candidato ideal, en especial en esta época en la que la auto-publicación parece ser la mejor opción que tienen los artistas.
Sakai: Tengo un montón de amigos que se están auto-editando y he escuchado muchas historias acerca de los dolores de cabeza que les provoca. De hecho, hubo un tiempo en el que Sergio [Aragonés] me animó un montón para que empezara a publicarme yo mismo la serie –y no sólo me animó para que me auto-editase, sino también para que yo mismo distribuyese el cómic-. “¡No puedo hacer eso!”, “¡claro que sí!” Así que empecé a planificar una lista de correo, básicamente para enviar a los integrantes un número de Usagi todos los meses. “¡No quiero hacerlo!” ¿10.000 copias por correo? ¡Ni de broma! Entonces Sergio me dijo: “Bueno, ¿y qué hay de hacer esto otro?” Empezó a decirme un montón de cosas y, definitivamente, la auto-edición parecía ser una de las mejores, pero aunque me estaba animando para que me convirtiese en mi propio editor, él mismo seguía sin hacerlo.
Thompson: Ciertamente... da que pensar.
Sakai: Creo que quería ver primero cómo funcionaba antes de lanzarse él mismo a la piscina.
Thompson: Quería que el canario entrase en la mina antes que él.
Sakai: Exacto. [Risas.]
Thompson: Corre el pequeño rumor de que has empezado a hacer otra serie para Image...
Sakai: Bueno, cuando terminé con Mirage saltó el rumor de que me había marchado a Image. De hecho, Martin Wanger me llamó y me dijo: “¿Te vas con Image?”, y le contesté, “No, me voy de Mirage”. “Ah, de acuerdo”. Pero Image fue uno de esos editores a los que estuve tanteando más tarde. Todos los creadores originales de Image con los que había estado hablando querían que me quedase en su sello, sin embargo no se reunieron hasta dos meses después, y yo necesitaba una respuesta inmediata. Y Dark Horse me la dio. En aquella época Groo The Wanderer se estaba publicando en Image, y también estaban examinando Bone, así que pensé que sería perfecto, que era el lugar perfecto donde estar... pero como no me dieron una respuesta inmediata, no... ahora creo que estoy bastante contento de que no me la diesen. [Risas.]
Thompson: De acuerdo. La verdad es que con Groo no les ha ido tan bien. Si tu serie no hubiese sido tan salvajemente exitosa, me parece que Image tampoco hubiese sido un buen sitio, todo por culpa de su forma de hacer las cosas.
Sakai: Claro, yo pienso igual. Pero definitivamente, Image fue uno de los editores en los que pensé desde el principio.
Thomposon: Hablemos sobre Sergio. ¿Cuánto hace que os conocéis?
Sakai: Desde hace 19 años. Nos presentó un amigo mutuo y desde entonces nos hemos convertido en grandes amigos. He rotulado un montón de sus proyectos, incluyendo Groo y Magnor. De hecho, me convertí en rotulista gracias a Sergio. Había estado dando clases de caligrafía durante una época, y Sergio se enteró y me dijo: “Acabo de empezar una serie, ¿te gustaría ser su rotulista?” Nunca antes había rotulado un cómic de forma profesional, pero le contesté que quería hacerlo, sólo para tener la oportunidad de trabajar con Sergio.
Thompson: Y entonces pensaste: “un bárbaro humorístico, ¿cuántos números más van a salir?"
Sakai: Claro. Pero afortunadamente, en aquella época se editaba una revista que se llamaba Comic Scene en la que hablaban sobre todas las etapas de producción de un comic book, y el tema en el que se centraba el número de ese mes era la rotulación. Enseñaban muy bien cómo había que hacerlo: incluyeron una guía de rotulación, te decían el tamaño de rotulador que tenías que elegir, y todo lo demás, así que solo tuve que seguir esos pasos tal y como aparecían impresos ¡y fue así como me convertí en rotulista! En el primer número de Groo, o puede que en los dos primeros, se puede ver bien como la rotulación va cambiando cada pocas páginas. Eso es porque estuve probando varios rotuladores nuevos y no fue hasta el tercer o cuarto número cuando encontré uno que me gustaba para el trabajo. Pero antes de empezar a rotular para Sergio, él ya me estaba recomendando a otras personas, y así fue como empecé a rotular otras series de cómic. Puede que Sergio dijese: “Oh, ¡Stan me parece un gran rotulista!”, pero todavía no había visto si era capaz de rotular o no.
Thompson: ¿En qué cómics has estado trabajando?
Sakai: Oh, déjame ver. Mr. Abernathy, Simpkins...
Thompson: No creo que haya oído nunca hablar de ellos...
Sakai: Esos títulos sólo se han podido ver en Canadá. También he rotulado algunas tiras para el Times Syndicate de L.A., en una época en la que estaban intentando desarrollar algunas series nuevas para ver si las podían vender. No recuerdo ninguno de los títulos porque fue hace mucho tiempo.
Thompson: Por supuesto, también has rotulado la tira de Spider-Man durante una época.
Sakai: Oh, por supuesto. Y lo sigo haciendo. Este año he recibido el premio Eisner al mejor rotulista, aunque llevaba mucho tiempo sin considerarme uno. Pensaba en mí como artista, o como un dibujante que quería aprender a rotular. Una vez se celebró un encuentro de rotulistas en una de las convenciones de San Diego. Todd Klein estaba allí. Y Richard Starking y otros diez más, incluyéndome a mí. Fue fascinante. Nunca había estado con tantos rotulistas juntos con anterioridad. Estuvimos hablando sobre los diferentes estilos e influencias y también estuvimos estudiando la forma de trabajar de otros rotulistas, además de charlar con otros dibujantes sobre sus influencias. Para mí fue toda una revelación que los rotulistas se viesen como tal. Porque en realidad es un oficio, y últimamente he estado fijándome y comparando los estilos de unas cuántas series y he estado aprendiendo un montón de cosas.
Empecé a rotular Groo desde su segunda aparición. Cuando conocí Groo por primera vez estábamos en 1978. Me uní a una organización llamada C.A.P.S., The Comic Art Professionals Society. En 1978, todos los miembros hicimos un portafolio de C.A.P.S. y Sergio dibujó una historieta de Groo cuatro años antes de su primera aparición oficial. Así que eso significa que Sergio llevaba elaborando el personaje desde hacía mucho tiempo. Sencillamente dibujó y entintó esa historia para que yo pudiese rotularla.
Thompson: Oh, ¿hizo algo así?
Sakai: Claro. En la edición en tapa dura del cuarto tomo de Usagi Yojimbo, titulado “Return to Adachigahara Plain”, aparece una historia de ocho páginas coloreada con acuarelas. Aún tengo los lápices por algún lado. Como era un tomo especial en tapa dura, se agotó por completo, así que esa historia no la ha podido ver mucha gente. De alguna forma ajusté un poco los lápices, porque Usagi ha ido evolucionando a lo largo de estos años, así que le pregunté a Sergio si le gustaría entintarla. Apareció en el décimo número de Usagi. Creo que él y yo tenemos un estilo bastante similar de entintado, pero después de que me entintase los lápices, me quedé muy sorprendido. “Guau, ¡su entintado es completamente diferente al mío!” Su entintado es mucho más esmerado.
Thompson: Si, pero ciertamente tu entintado también ha ido cambiando a lo largo de los años. Ahora es más suelto y vívido.
Sakai: Mis lápices también son más sueltos. Creo que ha sido gracias a que he estado trabajando con Sergio, porque sus lápices son increíblemente laxos.
Thompson: Casi sin bocetos.
Sakai: Claro. Aunque también he podido ver algunos de los lápices que hizo Sergio para “Sergio Destroys Marvel and Sergio Destroys DC” que estaban realmente elaborados, y por supuesto, eran preciosos. Sencillamente sus lápices son muy vistosos.
Thompson: Es cierto. Además, también ha colaborado con otros entintadores...
Sakai: Algunos eran compatibles con su estilo y otros no. John Byrne saturaba sus lápices demasiado. Otros, como George Pérez, eran capaces de embellecer sus lápices, algo que francamente me sorprendió un montón.
Hace cinco años, Sergio y yo habíamos planeado hacer una mini-serie juntos. Él había creado a un personaje que se llamaba Catnippon, del que ha dibujado un par de historias. Una llegó a aparecer en uno de los números de Usagi que publicó Fantagraphics (en el número 11). Cuando nos vimos en Detroit el año pasado, por fin nos sentamos juntos para hacer el argumento de esa historia en seis partes en la que se iban a cruzar Catnippon y Usagi. Nos pusimos a escribir la historia juntos, porque nos parecía todo un cambio, dos creadores trabajando en la misma serie. Para empezar, teníamos que encontrar el tiempo suficiente para hacerla, y luego teníamos que pensar quién haría qué, quién haría los lápices, quién entintaría, si nos íbamos a alternar en cada número o en cada página, si yo dibujaría sus personajes y él los míos, ¿o yo debería dibujar los míos...? Ya sabes, ese tipo de cosas.
Thompson: ¿Quién dirías que ha influenciado más tu estilo de dibujo? Recuerdo una entrevista en la que mencionabas a Milo Manara.
Sakai: Claro, pero me refería al estilo que tenía cuando empezó. Creo que últimamente es un poco más disperso.
Thompson: ¿Disperso?
Sakai: Disperso, o no tan detallado. Debe ser porque ahora trabaja más con el color.
Thompson: Eso le ocurre a un montón de artistas europeos, simplifican su estilo en cuanto empiezan a publicar en color. Así que muchos empiezan a trabajar de forma más simple según se van haciendo mayores.
Sakai: Y por supuesto, otra de mis grandes influencias es Sergio, porque llevo trabajando con él desde hace mucho tiempo. Pero mi primera verdadera influencia es Steve Ditko.
Thompson: ¿Qué extraña influencia ejerce Steve Ditko sobre todos los dibujantes de Hawaii? Obviamente no sólo fue una gran influencia para ti, sino también para Gary Kato y Dennis Fujitake.
Sakai: No sé, sencillamente era alguien diferente a todo lo demás. El dibujo de Kirby era poderoso, pero había algo en Ditko y su estilo que... su forma de dibujar a Spider-Man y el Doctor Extraño era diferente. Batton Lash también estaba muy influido por Ditko.
Thompson: Y Eric Stanton... aunque no estoy seguro de quién influenció a quién. ¿Quién hacía la tira de Spider-Man en aquella época?
Sakai: Stan Lee todavía la guionizaba, el entintador era Joe Sinnott (al menos en la dominical que yo rotulaba), pero el dibujante prefería no salir acreditado, así que no puedo mencionar su nombre. [Risas.]Thompson: ¡Eso es muy raro!
Sakai: Claro, también me lo parece a mí.
Thompson: ¿Es alguien conocido?
Sakai: Claro. Lleva décadas en el negocio y aunque me parece que sus lápices para Spider-Man estaban muy bien, no quiere que la gente sepa quién los ha hecho. Llevo trabajando con Stan desde hace doce años. En aquella primera época Stan necesitaba un nuevo rotulista para la tira de Spider-Man y ¡Scott Shaw!, que estaba trabajando para Marvel Productions haciendo los Muppet Babies, le habló de mí y Stan me llamó. Acudí allí, rotulé una tira de Spider-Man ese mismo día y sigo rotulando la tira desde entonces. Stan es estupendo, me cae muy bien. Lo más raro es que es tal y como se suele auto-promocionar... muy enérgico y amistoso. Me gustaba mucho ir los viernes a Marvel Productions. Cada vez que llegaba con las tiras que había estado rotulando, Stan dejaba de hacer lo que fuese que estuviese haciendo para verlas. Si estaba reunido ponía alguna excusa y se reunía conmigo durante unos minutos. Recuerdo un viernes en el que tuvo que salir más temprano y su secretaria se disculpó por él. Así que cogí un post-it y dibujé un pequeño dibujo en el que básicamente le decía: “Siento no haberte visto, aquí tienes tus tiras.” Y la siguiente vez que fui a Marvel me fijé en que había enmarcado la nota y la había colgado de la pared de su despacho. Es un tío magnífico. Escribió la introducción del quinto tomo de Usagi Yojimbo. Ha escrito un montón de introducciones, y muchas de ellas tan sólo son promocionales, pero la que hizo para mí era muy sincera y agradable. Le di las gracias. Le envié una nota en la que le comentaba que a mi hijo, Matthew, le habían empezado a gustar los superhéroes y que siempre veía la Marvel Action Hour en televisión. Y al día siguiente Stan me envió una mochila de Spider-Man repleta de juguetes, postales y otras cosas parecidas, y todo estaba firmado por Stan. Matthew siempre se lleva la mochila cuando acude a los Salones.
Thompson: ¿Sigues leyendo cómics de Marvel?
Sakai: Nop.
Thompson: ¿Cuánto tiempo hace que dejaste de leerlos?
Sakai: El último que he leído (o ni siquiera lo he leído, pero sí que lo he comprado) ha sido Generation X, tan sólo porque me gustaba el dibujo. No sé si me gusta o me disgusta, no lo he pensado desde entonces, pero llevo comprando el título desde el primer número porque el dibujo me parecía diferente. En gran parte solo eran cabezas parlantes, pero eran buenas cabezas parlantes.
Thompson: ¿Quién es el dibujante?
Sakai: Chris Bachalo.
Thompson: ¿Sueles leer cómics de superhéroes?
Sakai: No sé si realmente se podría calificar como tal, pero me gusta Sandman Mistery Theater. Guy Davis es fantástico y su dibujo me parece magnífico. Me gusta mucho su trabajo. Antes solía hacer una serie titulada Baker Street.
Thompson: ¿Qué cómics lees para recargar tus baterías creativas?
Sakai: No leo muchos cómics con esa intención. Veamos, hmmm, el único que he estado buscando con la intención de leerlo es Sandman Mistery Theater. Me gusta Astro City, porque tiene un enfoque diferente sobre los superhéroes. Leave It To Chance es la mejor nueva serie que he leído en lo que va de año. Me encantaría que Bruce Timm tuviese tiempo para hacer más comic books. Umm... aparte de estos, no lo tengo demasiado claro.
Thomspon: ¿Pero has leído muchos cómics de superhéroes en tu vida?
Sakai: Claro, durante la vieja época de Ditko, pero en los últimos diez años no demasiados. Un amigo me regaló un montón de cómics de los X-Men, e intenté leerlos, pero no fui capaz. No podía engancharme a la trama.
Thompson: Claro, también a mí me parece bastante incomprensible. Recuerdo que has mencionado que tampoco leías muchos cómics japoneses, lo cuál me sorprendió bastante.
Sakai: En realidad no conozco mucho manga o anime. Hay algunas cosas que me gustan. Me gustaban los primeros Dragon Ball y Dr. Slump, pero eso es todo. A veces picoteo algunas cosas, pero no hay ningún título que busque con verdadero ahínco.
Thompson: ¿Y qué hay del cómic europeo? ¿Tienes algún favorito?
Sakai: La primera vez que me fijé en un dibujante europeo fue en 1971, cuando conseguí algunos álbumes de Astérix. Las historias, el dibujo y el coloreado me parecieron maravillosos. Estaba bastante por encima de lo que los editores americanos estaban publicando en ese momento. En muchos sentidos, Usagi se parece mucho a Astérix, porque las dos series se desarrollan en épocas de la Historia muy específicas. Astérix transcurre durante la expansión del Imperio Romano y Usagi durante los primeros días del Sogunato de Tokugawa.
De todas formas, años después apareció la revista Heavy Metal y me quedé flipando con el Arzak de Moebius. Los conceptos y el estilo de dibujo eran radicalmente diferentes a todo lo que se había visto hasta entonces. En tan sólo un puñado de páginas se narraba una historia muy dramática y humorística que transcurría en un entorno alienígena del que querías saber mucho más. Puede que sea el mejor dibujante que existe en la actualidad. Cruzaba todos los estilos con gran facilidad, desde el dibujo a lo “bigfoot” hasta el western, y desde la fantasía y la ciencia ficción hasta esas aventuras espirituales que muchas veces también he pensado hacer, y era igual de competente en todos los estilos. Increíble. Otros artistas europeos que me gustan son Loisel, que ha dibujado las series Roxanna y Peter Pan, y Michetz, que hizo una serie que tenía lugar en el Japón feudal titulada Kogaratsu, pero de esa sólo tengo un par de tomos. Es bastante difícil encontrarlos por aquí. También me gusta Edvin Biukovic, que junto a Darko Macan crearon dos historias magníficas de Grendel para la editorial Dark Horse. Su estilo es muy cinemático, pero estoy seguro de que Darko todavía es capaz de hacerlo mucho mejor.
Aquí es difícil encontrar títulos europeos, aunque afortunadamente, gracias a revistas como Heavy Metal y editoriales como NBM y Fantagraphics hemos podido conocer a un montón de autores como Alfonso Azpiri, Fabrice Lamy o Franco Saudelli.
Thompson: Me parece recordar que en los primeros tiempos de Usagi hiciste algunos diseños y guiones inspirados en el manga, pero parece como si los hubieses dejado de lado. Aparecían viñetas con la hierba meciéndose y otras cosas por el estilo.
Sakai: La verdad, no creo que estuviesen inspiradas en el manga, sino en las películas. Su forma de narrar me inspira más que los cómics. Una vez Bill Stout y yo estuvimos charlando sobre cómo se suelen presentar los personajes en las películas, y yo le comenté que cuando ves por primera vez a un monstruo en Frankenstein, la antigua película interpretada por Karloff, está saliendo por la puerta y solo se puede ver su espalda, luego empieza a girarse lentamente, y es entonces cuando puedes verlo por completo. Y esa forma de narrar te cuenta mucho sobre el personaje. James Cameron es otro director que presenta muy bien a sus protagonistas. El otro día estuve viendo Terminator 2. Cuando ves por primera vez al personaje de Linda Hamilton, Sarah Connors, también aparece de espaldas. Está haciendo abdominales a un lado de la cama, usando una de sus patas como aparato abdominal, y luego se levanta y se vuelve lentamente, y tiene el pelo pegado por toda la cara. Me parece magnífico, porque te das cuenta de que es una persona fuerte, muy diferente al personaje que interpretaba en la primera película.
Thompson: ¿Hay otros directores que te hayan inspirado?
Sakai: Por supuesto: Kurosawa. Y algunos otros. Cuando estoy dibujando me gusta tener la televisión encendida, y muchas veces están programando alguna película de acción y aventura, cosas al estilo de lo que hace Schwarzenegger, pero no tengo por qué estar viendo la pantalla para saber lo que está pasando. Cuando algo explota u ocurre algo parecido me pongo a mirar la pantalla. Me hace mucha compañía mientras estoy trabajando. Otros creadores tienen la radio encendida. Creo que Jack Kirby tenía la radio sintonizada en una cadena española. No entendía ni una palabra de castellano, pero le gustaba tener esa distracción al lado y le hacía compañía.
Thompson: Obviamente has investigado mucho para hacer la serie.
Sakai: Oh, la verdad es que he investigado todo lo que he podido. En mi casa tengo una librería de referencia bastante grande, y como decía antes, intento hacer que las cosas sean lo más reales posibles, pero dentro de lo razonable. Con algunas cosas poco significativas, como las sandalias, me he tomado ciertas licencias artísticas, pero con las cosas importantes (el código de los samuráis, el Bushido, el diseño arquitectónico de las casas y la cultura en general), intento ser todo lo preciso que puedo.
De hecho, una de mis historias favoritas de Usagi fue la de la cometa (en el número 20), cuyo guión me costó hacer cerca de dos años, porque tuve que investigar un montón. La idea empezó a germinar cuando me compré un libro sobre cometas japonesas. Trataba sobre un festival de cometas, así que me dije: “Oh, sería magnífico ambientar una de las historias de Usagi en un festival de cometas”. Investigué un poco más y descubrí cómo se hacían las cometas en aquella Época, así que me imaginé una historia desde tres puntos de vista diferentes: desde el del constructor de cometas, desde el de un tahúr que está en el pueblo durante el festival y desde el punto de vista de Usagi. Integré los tres elementos en la historia y me quedé muy contento con el resultado.
Además, muchos de los personajes suelen estar basados en figuras históricas. Como ya he comentado, Miyamoto Musashi es el molde para Usagi. Tomoe Ame, la gata guerrera, está basada en Tomoe Gozen, que fue una guerrera famosa por su belleza y por su habilidad con la lanza. Es un personaje muy interesante. No nos han quedado muchos registros sobre ella. Vivió en la época de las Guerras Gempei, y su marido fue un famoso general que al final se hizo el seppuku, negándose a que ella muriese a su lado porque si lo hacía al lado de una mujer, perdería su rostro. Así que al final ella decidió convertirse en monja. Lord Hijiki, alrededor del que han girado muchas de las historias de la serie, se basa en Date Masamune, que vivió alrededor del Siglo XVII y fue uno de los señores más poderosos del Japón feudal. También quiso convertirse en Shogun, pero nunca pudo hacerlo. Un dato bastante interesante es que envió emisarios japoneses a Roma para que se reuniesen con el Papa, pero fue una misión que terminó fracasando. Aún así, fue uno de los más poderosos e influyentes señores del Japón feudal.
Hay algunos otros personajes inspirados en las películas japonesas. Zato-Ino, el cerdo espadachín invidente, se basa en el espadachín invidente Zatoichi. Su estilo de lucha es bastante inusual, pero el personaje llegó a aparecer en una serie de TV, además de hacerlo en 27 películas. Por supuesto, “Lone Goat and Kid” se inspira en “Lone Wolf and Cub”. Gen, el generoso cazador, está tomado del Yojimbo de Toshiro Mifune...Thompson: De acuerdo, así que de Yojimbo... todo suele recordar ligeramente lo que él dejó esbozado.
Sakai: Si, me ha influido mucho su forma de hacer las cosas, su famosa sombra a las cinco en punto, o su estilo para manipular artísticamente cosas y personas.
Thompson: Aparte de la autenticidad en la decoración y los trajes que se puede ver en tu trabajo, también se pueden observar los parámetros morales de las Sociedad Clásica japonesa, pero, ¿no crees que los has reinterpretado y actualizado un poco para el público americano?
Sakai: Me parece que algunas cosas sí que las he reinterpretado para el público americano. Por algo soy la tercera generación de Japoneses-Americanos. No estoy tan cerca de la fuente original como para retratar las cosas de una forma tan precisa como lo haría alguien de primera generación, porque la mayoría de mis investigaciones las he hecho utilizando libros y películas, así que ciertos elementos tengo que reinterpretarlos. Además hay algunas otras alusiones en las no entro mucho en detalles, como el tema de los “eta”, que en aquella época eran comparables a los actuales intocables de La India, la verdadera clase más baja de la jerarquía social. Solían tratar con cosas que tenían que ver con la muerte, así que de vez en cuando me gusta hacer algún comentario al respecto, cómo cuando he indicado que los “eta” fueron, como clase, desmantelados en el S. XIX, pero básicamente lo que más he cambiado es el nombre, de “eta” he pasado a denominarlos “burakunin”, aunque en realidad siga siendo la misma clase social. Trataban con la muerte, y muchos de ellos regentaban tiendas de calzado, porque los zapatos estaban hechos de cuero.
Thompson: Es bastante probable que la idea de una Sociedad repartida en clases sociales les suene bastante apolillada a los lectores americanos habituales. ¿Cuál crees que es la actitud de Usagi sobre el tema?
Sakai: Bueno, ya sabes, es un tipo bastante amistoso. Suele tratar por igual a todas las clases sociales, algo que un samurái de la época no habría hecho nunca. Creo que hasta cierto punto es un reflejo de mi personalidad.
Thompson: Parece como si casi todos los grandes personajes de los autores terminasen convirtiéndose en un sosias de ellos mismos.
Sakai: Ese soy yo: un conejo maníaco que acarrea consigo una espada de un lado a otro. Una de las cosas que me gustaría comentar es que creo que los fans de la serie son muy buena gente. Me llegan un montón de cartas con preguntas verdaderamente inteligentes, y cuando cometo algún disparate en alguna de mis apreciaciones históricas o culturales, también suelen decírmelo. Se toman en serio estas cosas. Incluso existe una página online sobre Usagi bastante comprensible realizada por un tío de Long Beach que se llama Todd Bustillo. Él fue quien la creó y la suele actualizar para los fans. En realidad yo no tengo acceso a internet, así que son los fans los que básicamente la van alimentando. En ella se pueden encontrar cosas como el perfil de los personajes, la sinopsis de las historias, e incluso una galería de dibujos a color, y también una historia lista para imprimir sobre todos los temas incluidos en la serie de Usagi, y muchas otras cosas. Incluso suelen hacer concursos. Es una web bastante pulcra.
Thompson: ¿Tienes algún fan japonés que te haya escrito desde Japón?
Sakai: En realidad no. No de una forma constante. De vez en cuando me llegan un par de cartas, pero Usagi aún no está traducido al japonés. En realidad nunca he visto que un cómic americano produzca mucho impacto en el mercado japonés. Aparte de esto, una vez apareció un artículo sobre la serie en una prominente revista japonesa, pero tampoco tuvo mucha repercusión.
Thompson: El mercado japonés es bastante... (no quiero hacer malos juegos de palabras) estrecho. ¡Por lo que eres más conocido en Alemania que en Japón!
Sakai: Uh-uh. [Risas.] ¡Y en Croacia!
Thompson: Dark Horse ha empezado a editar allí Usagi Yojimbo como serie limitada, para ver cómo funciona.
Sakai: Claro. Sale nueve veces al año, pero más o menos tiene una cadencia mensual. Hemos empezado con la serie de Space Usagi y luego seguiremos con la de Usagi Yojimbo. Primero se van a editar los quince números de Space Usagi, pero a cambio, sólo nos perderemos un mes de Usagi.
Thompson: Sueles trabajar a toda velocidad.
Sakai: Claro. Desde que empecé a trabajar con Sergio, el abocetado se ha convertido en algo prácticamente inexistente. Recuerdo cuando hice la historia de Usagi para el primer número de Critters. Estaba muy orgulloso porque había podido acabar una historia de ocho páginas en un solo mes. Ahora soy capaz de hacer una historia de 24 páginas en la misma cantidad de tiempo.
Thompson: No me extraña que no tengas tiempo de ver películas o leer cómics.
Sakai: Bueno, ahora también tengo hijos. Les encanta ir a las convenciones de cómics. Hannah tiene seis años y está haciendo mini-cómics. Consiguió 35 dólares en la última San Diego Con. Es toda una emprendedora.
Thompson: Los hijos de los artistas suelen moverse un montón. Una de las cosas que has comentado antes es que habías vendido dos millones y medio de muñecos de Usagi... y el cómic está vendiendo, ¿cuánto? ¿entre 10.000 y 12.000 ejemplares? Por lo que me pregunto... ¿por qué cada uno de los chicos que se ha comprado el muñeco no se ha comprado también el cómic? ¿O incluso aunque solo sea uno de cada mil chavales? ¿Cómo se podrían volver a hacer cómics que tuviesen ventas masivas?
Sakai: Es muy difícil. A los críos no les gusta leer. Gastan la mayor parte de su tiempo jugando a vídeo-juegos. Es difícil hacer que los chicos lean lo que sea. Las ventas de libros también han descendido de una forma dramática. Creo que solo un cinco por ciento de los ciudadanos norteamericanos se compran el noventa por ciento de libros vendidos. Eso a menos que el libro trate sobre el juicio a [O.J.] Simpson. Evanier estuvo comparando Estados Unidos con Japón, donde la tasa de alfabetización es del 99%, e incluso los adultos, los hombres de negocios, leen cómics por la calle, pero en este país más o menos es un medio enfocado hacia los chavales.
Thompson: Un medio enfocado a chicos que los propios chicos ni siquiera utilizan.
Sakai: Claro. Incluso los que compran cómics no se los leen. De repente, se ha experimentado una disminución de las ventas tanto de libros como de revistas, y los expertos han podido rastrear el problema hasta el momento en el que salió a la venta el Pac-Man. Los chicos se pasan todo el tiempo jugando a vídeo-juegos, o viendo la TV.
Thompson: Además, si lo miras en proporción, los cómics cuestan mucho más que las otras formas de entretenimiento de las que estás hablando.
Sakai: Y muchos adultos ni siquiera se dan cuenta de que los cómics siguen estando a la venta. Hace un tiempo hice un par de entrevistas para el L.A. Times y en cuanto salieron publicadas, empezó a haber mucho más movimiento en las ventas de los cómics de Usagi en el área de L.A. Me empezaron a llegar cartas donde me decían: “Guau, no sabía que todavía se hacían cómics.” Si pudiésemos salir en un anuncio de TV o algo así sería...
Thompson: Y entonces, ¿qué crees que se podría hacer?
Sakai: No lo sé.
Thompson: Nadie tiene ni idea.
Sakai: Incluso a pesar del éxito que han tenido las películas de Batman, las ventas de sus cómics han ido cayendo como las de cualquier otra serie.
Thompson: Claro. Batman debe vender cerca de las 70.000 copias. Si los cómics muriesen completa y absolutamente, ¿qué harías para poder ganarte la vida?
Sakai: ¡No tengo ni idea!
Thomposon: Esa podría ser una de las razones por la que los historietistas siguen en el medio: no tienen ni idea de qué pueden hacer aparte de cómics.
Sakai: Claro, yo también lo pienso.
Thompson: Eso es lo que comentan Peter Bagge y Dan Clowes. No tienen ninguna otra habilidad.
Sakai: Probablemente yo me encuentro en la misma situación.
Thompson: Bueno, también has hecho arte comercial alguna vez. ¿Volverías a hacerlo?
Sakai: No creo. La mayor parte de mi tiempo lo gasto haciendo Usagi Yojimbo, pero de vez en cuando suelo cogerme algún otro trabajo en el mundo de la ilustración, donde me pagan un poco más. Hace diez años hice algún trabajo para Mattel, para sus juegos del Captain Power y otras cosas parecidas, y ganaba como 300 dólares a la hora. En el comic book, se paga un poco menos.
Thompson: Tienes suerte si puedes pillar 300 dólares a la semana.
Sakai: Los cómics me dan más autonomía. Tengo el estudio en mi casa, lo he montado en una habitación separada, así que el tiempo que tardo en viajar hasta mi trabajo es casi inexistente. [Risas.]
Thompson: Y también dispones del completo control sobre todo, especialmente ahora que has vuelto al blanco y negro. Así que, a su manera puede que este sea un trabajo de ensueño.
Sakai: Si sólo pudiera ganar un poco más de dinero...
Thompson: ¿Qué más te gustaría comentar?
Sakai: Bueno, además de la serie regular de Dark Horse, también he hecho un par de cosas para otros editores, como esa historia de seis páginas para Crusade Comics protagonizada por personajes reales...
Thompson: La conozco. Era extraña... un poco inquietante.
Sakai: Bueno, tuve que volver a revisar lo que había hecho, porque ni yo mismo me lo creía. También he estado haciendo cosas como portadas y pin ups para otros editores. En breve se va a editar un juego de rol. Oh, y Antarctic Press va a publicar un sketchbook de Usagi. Básicamente es como un libro de pin ups. Tiene un montón de cosas, como las páginas finales de los tomos en tapa dura de Usagi, dibujos artísticos para calendarios y dibujos que eran muy difíciles de ver, sketches hechos en convenciones y algunas “comissions”.
Además, en el catálogo de Diamond, el Previews, está apareciendo ahora mismo una historia serializada de Usagi que va a durar todo un año. Saldrá un episodio de dos páginas cada mes, lo que ha supuesto todo un cambio. La historia va a su propio ritmo, así que cada entrega de dos páginas tiene que resultarle al lector lo suficientemente interesante por sí misma y finalizar con un continuará. El argumento tiene que estar resumido muy a menudo en beneficio de los nuevos lectores que se vayan incorporando, pero no tan a menudo, o de forma demasiado obvia, como para que se convierta en redundante una vez que la historia se recopile completa en un solo volumen. Francamente, he tenido dificultades para pensar en el tempo adecuado para la historia, pero entonces me leí Musashi, de Eiji Yoshikawa, y uno de los capítulos titulado “Green Persimmons” me llamó mucho la atención, así que escribí una historia sobre un extraño árbol “caqui” de porcelana verde que va a parar a manos de Usagi, y parece como si todo el mundo estuviese buscando ese objeto.
Me gusta seguir trabajando para Dark Horse. Pero también me ha gustado mucho trabajar con el resto de editores anteriores.
Thompson: Has trabajado con muchos grandes editores que nunca han intervenido en la obra del artista.
Sakai: Es muy agradable.
Thompson: Por otra parte, alguna vez has comentado que habías trabajado para todos los grandes editores de los ochenta que se habían terminado despeñando, y que te las has arreglado para que ninguno de ellos te pudiese joder.
Sakai: Claro. Eclipse, Comico, me pagaron todos. De hecho, ni siquiera sabía que en aquella época First estuviese atravesando dificultades económicas. Me pagaron una semana después de haberles enviado mis dibujos (una historia llamada “Munden´s Bar”), y una semana más tarde le comenté a alguien: “Sí, trabajar para First me parece magnífico”, y me contestó, “¿Qué?, ¡Si me deben dos mil dólares!”
Thompson: ¿A qué le atribuyes tu maravillosa suerte?
Sakai: No sé. Es como si el mundo estuviese hecho para dos tipos de personas. Hay Laurels y hay Hardys. Laurel se pasea por el mundo sin enterarse de nada, pero sin que tampoco le pase nada malo, mientras que a Hardy, no importa todo lo que se esfuerce, nada le sale bien. Yo soy una especie de Laurel: no tengo ni idea de lo que estoy haciendo, pero parece como si siempre me ocurriesen las cosas de la mejor forma posible.
---------------------------------------
Thompson: De acuerdo. Desde entonces has seguido trabajando a tu aire en algunas de esas 992 páginas restantes de Nilson Groundthumper...
Sakai: Claro, habré dibujado unas cien. Es una historia épica que tengo completamente planeada: el gran final transcurrirá en un castillo que será asaltado por los goblins... todo muy al estilo de Tolkien, a gran escala... Hermy será el último en morir. Al final consigue escapar con el hijo de Nilson, pero... bueno, ya lo tengo todo planeado.
Thompson: Me extraña mucho, porque parecía que Nilson Groundthumper más o menos se estaba convirtiendo en una tira humorística. No sé si tenías forma de saber hacia dónde se estaba dirigiendo la historia. ¿También tenías planificado con antelación el guión que has estado siguiendo en Usagi?
Sakai: En realidad no. Hay ciertas historias clave que tengo que hacer, como la de “Grasscutter”, que la tengo planeada desde hace un par de años. Se iba a editar en el número cincuenta del título en blanco y negro publicado por Fantagraphics, pero cuando me marché a Mirage, decidí que empezaría con ella en el número 24 de la serie que me sacaron ellos... aunque finalmente se va a poder leer en el número 13 de la colección de Dark Horse.
Básicamente es una historia en ocho partes que comienza con la creación de las islas japonesas, para lo cuál me he basado en su mitología, y también vamos a poder ver a qué manos va a parar la espada “Grasscutter” a lo largo de la historia. En realidad, la espada existió de verdad, fue uno de los tres estandartes reales (también había una joya y un espejo). Los dos primeros números son un simple prólogo antes de que llegar a la época de Usagi. En el segundo número veremos la Gran Guerra Civil, las Guerras Genpei de Japón y la pérdida de la espada. Luego Usagi se hará con ella, y a partir de ese punto seguiré relatando sus aventuras. Mezclaré historia, folklore y mis propias reflexiones sobre la Historia en mayúsculas.
Thompson: Es tu primera historia épica desde “Dragon Bellows Conspiracy”...
Sakai: También he hecho una historia en tres o cuatro partes que titulé “Daisho”, en la que robaban la espada de Usagi.
Thompson: Obviamente, te has inspirado mucho en las películas clásicas de samuráis. ¿Te gustaría hablar sobre el tema?
Sakai: Claro. Crecí viendo películas de samuráis. En el cine que estaba al final de la calle en la que vivía las proyectaban todos los sábados. Pagabas un cuarto de dólar por la entrada y podías quedarte allí durante todo el día. Así que crecí viendo todas las películas de Toshiro Mifune, solía verlas todas las semanas. He intentado localizar en VHS una de ellas desde que la vi hace, oh, hace ahora veinte años. No sé si al final la terminarán editando en ese formato o no. Recuerdo que la vi cuando era niño, se llamaba “Satomi Hakkenden”. Estaba basada en una saga clásica de libros del S. XII compuesta por 49 volúmenes, y en la película se podía ver de todo: enormes batallas, un montón de magia, brujas, monstruos y serpientes gigantes, incluso perros diabólicos. También aparecía una princesa travestida, ¡tenía de todo! Me encantaba. A finales de los ochenta hicieron un remake, pero la que estoy buscando es la versión de 1957. ¡No soy capaz de encontrarla! Me gustaría hacer una historia inspirada en esa película. Pero si alguna vez encuentro el vídeo, no estoy muy seguro de si debería verla de nuevo o sería mejor que planificase mi historia basándome en los recuerdos que tengo de ella.Thompson: A veces resulta muy decepcionante revisar algo que te influyese de verdad cuando eras niño...
Sakai: Lo sé. En aquel entonces los efectos especiales eran muy crudos. Incluso para un niño de cinco años. Pude darme cuenta perfectamente de que la serpiente estaba siendo manejada con cables que tenía atados.
Thompson: ¿Cuál es tu película de samuráis favorita?
Sakai: Oh, me encanta “Los Siete Samuráis” [Shichinin no samurai, 1954]. Es probable que sea la mejor película que se haya hecho nunca. La historia... su narrativa cinematográfica es extraordinaria, los personajes son maravillosos. Mifune está magnífico en esa película. Han hecho un par de remakes. Una del Oeste (“Los Siete Magníficos”) e incluso una de ciencia ficción (“Los 7 magníficos del espacio”). Creo que ninguna de las dos es tan buena como la original. Kurosawa es un genio.
Thompson: Tienes los derechos de un personaje popular y eres un artista muy productivo. ¿Has pensado alguna vez (especialmente cuando la serie estuvo parada buscando editoral) en la auto-edición?
Sakai: Oh, bueno...
Thompson: Porque parece como si fueses el candidato ideal, en especial en esta época en la que la auto-publicación parece ser la mejor opción que tienen los artistas.
Sakai: Tengo un montón de amigos que se están auto-editando y he escuchado muchas historias acerca de los dolores de cabeza que les provoca. De hecho, hubo un tiempo en el que Sergio [Aragonés] me animó un montón para que empezara a publicarme yo mismo la serie –y no sólo me animó para que me auto-editase, sino también para que yo mismo distribuyese el cómic-. “¡No puedo hacer eso!”, “¡claro que sí!” Así que empecé a planificar una lista de correo, básicamente para enviar a los integrantes un número de Usagi todos los meses. “¡No quiero hacerlo!” ¿10.000 copias por correo? ¡Ni de broma! Entonces Sergio me dijo: “Bueno, ¿y qué hay de hacer esto otro?” Empezó a decirme un montón de cosas y, definitivamente, la auto-edición parecía ser una de las mejores, pero aunque me estaba animando para que me convirtiese en mi propio editor, él mismo seguía sin hacerlo.
Thompson: Ciertamente... da que pensar.
Sakai: Creo que quería ver primero cómo funcionaba antes de lanzarse él mismo a la piscina.
Thompson: Quería que el canario entrase en la mina antes que él.
Sakai: Exacto. [Risas.]
Thompson: Corre el pequeño rumor de que has empezado a hacer otra serie para Image...
Sakai: Bueno, cuando terminé con Mirage saltó el rumor de que me había marchado a Image. De hecho, Martin Wanger me llamó y me dijo: “¿Te vas con Image?”, y le contesté, “No, me voy de Mirage”. “Ah, de acuerdo”. Pero Image fue uno de esos editores a los que estuve tanteando más tarde. Todos los creadores originales de Image con los que había estado hablando querían que me quedase en su sello, sin embargo no se reunieron hasta dos meses después, y yo necesitaba una respuesta inmediata. Y Dark Horse me la dio. En aquella época Groo The Wanderer se estaba publicando en Image, y también estaban examinando Bone, así que pensé que sería perfecto, que era el lugar perfecto donde estar... pero como no me dieron una respuesta inmediata, no... ahora creo que estoy bastante contento de que no me la diesen. [Risas.]
Thompson: De acuerdo. La verdad es que con Groo no les ha ido tan bien. Si tu serie no hubiese sido tan salvajemente exitosa, me parece que Image tampoco hubiese sido un buen sitio, todo por culpa de su forma de hacer las cosas.
Sakai: Claro, yo pienso igual. Pero definitivamente, Image fue uno de los editores en los que pensé desde el principio.
Thomposon: Hablemos sobre Sergio. ¿Cuánto hace que os conocéis?
Sakai: Desde hace 19 años. Nos presentó un amigo mutuo y desde entonces nos hemos convertido en grandes amigos. He rotulado un montón de sus proyectos, incluyendo Groo y Magnor. De hecho, me convertí en rotulista gracias a Sergio. Había estado dando clases de caligrafía durante una época, y Sergio se enteró y me dijo: “Acabo de empezar una serie, ¿te gustaría ser su rotulista?” Nunca antes había rotulado un cómic de forma profesional, pero le contesté que quería hacerlo, sólo para tener la oportunidad de trabajar con Sergio.
Thompson: Y entonces pensaste: “un bárbaro humorístico, ¿cuántos números más van a salir?"
Sakai: Claro. Pero afortunadamente, en aquella época se editaba una revista que se llamaba Comic Scene en la que hablaban sobre todas las etapas de producción de un comic book, y el tema en el que se centraba el número de ese mes era la rotulación. Enseñaban muy bien cómo había que hacerlo: incluyeron una guía de rotulación, te decían el tamaño de rotulador que tenías que elegir, y todo lo demás, así que solo tuve que seguir esos pasos tal y como aparecían impresos ¡y fue así como me convertí en rotulista! En el primer número de Groo, o puede que en los dos primeros, se puede ver bien como la rotulación va cambiando cada pocas páginas. Eso es porque estuve probando varios rotuladores nuevos y no fue hasta el tercer o cuarto número cuando encontré uno que me gustaba para el trabajo. Pero antes de empezar a rotular para Sergio, él ya me estaba recomendando a otras personas, y así fue como empecé a rotular otras series de cómic. Puede que Sergio dijese: “Oh, ¡Stan me parece un gran rotulista!”, pero todavía no había visto si era capaz de rotular o no.
Thompson: ¿En qué cómics has estado trabajando?
Sakai: Oh, déjame ver. Mr. Abernathy, Simpkins...
Thompson: No creo que haya oído nunca hablar de ellos...
Sakai: Esos títulos sólo se han podido ver en Canadá. También he rotulado algunas tiras para el Times Syndicate de L.A., en una época en la que estaban intentando desarrollar algunas series nuevas para ver si las podían vender. No recuerdo ninguno de los títulos porque fue hace mucho tiempo.
Thompson: Por supuesto, también has rotulado la tira de Spider-Man durante una época.
Sakai: Oh, por supuesto. Y lo sigo haciendo. Este año he recibido el premio Eisner al mejor rotulista, aunque llevaba mucho tiempo sin considerarme uno. Pensaba en mí como artista, o como un dibujante que quería aprender a rotular. Una vez se celebró un encuentro de rotulistas en una de las convenciones de San Diego. Todd Klein estaba allí. Y Richard Starking y otros diez más, incluyéndome a mí. Fue fascinante. Nunca había estado con tantos rotulistas juntos con anterioridad. Estuvimos hablando sobre los diferentes estilos e influencias y también estuvimos estudiando la forma de trabajar de otros rotulistas, además de charlar con otros dibujantes sobre sus influencias. Para mí fue toda una revelación que los rotulistas se viesen como tal. Porque en realidad es un oficio, y últimamente he estado fijándome y comparando los estilos de unas cuántas series y he estado aprendiendo un montón de cosas.
Empecé a rotular Groo desde su segunda aparición. Cuando conocí Groo por primera vez estábamos en 1978. Me uní a una organización llamada C.A.P.S., The Comic Art Professionals Society. En 1978, todos los miembros hicimos un portafolio de C.A.P.S. y Sergio dibujó una historieta de Groo cuatro años antes de su primera aparición oficial. Así que eso significa que Sergio llevaba elaborando el personaje desde hacía mucho tiempo. Sencillamente dibujó y entintó esa historia para que yo pudiese rotularla.
Thompson: Oh, ¿hizo algo así?
Sakai: Claro. En la edición en tapa dura del cuarto tomo de Usagi Yojimbo, titulado “Return to Adachigahara Plain”, aparece una historia de ocho páginas coloreada con acuarelas. Aún tengo los lápices por algún lado. Como era un tomo especial en tapa dura, se agotó por completo, así que esa historia no la ha podido ver mucha gente. De alguna forma ajusté un poco los lápices, porque Usagi ha ido evolucionando a lo largo de estos años, así que le pregunté a Sergio si le gustaría entintarla. Apareció en el décimo número de Usagi. Creo que él y yo tenemos un estilo bastante similar de entintado, pero después de que me entintase los lápices, me quedé muy sorprendido. “Guau, ¡su entintado es completamente diferente al mío!” Su entintado es mucho más esmerado.
Thompson: Si, pero ciertamente tu entintado también ha ido cambiando a lo largo de los años. Ahora es más suelto y vívido.
Sakai: Mis lápices también son más sueltos. Creo que ha sido gracias a que he estado trabajando con Sergio, porque sus lápices son increíblemente laxos.
Thompson: Casi sin bocetos.
Sakai: Claro. Aunque también he podido ver algunos de los lápices que hizo Sergio para “Sergio Destroys Marvel and Sergio Destroys DC” que estaban realmente elaborados, y por supuesto, eran preciosos. Sencillamente sus lápices son muy vistosos.
Thompson: Es cierto. Además, también ha colaborado con otros entintadores...
Sakai: Algunos eran compatibles con su estilo y otros no. John Byrne saturaba sus lápices demasiado. Otros, como George Pérez, eran capaces de embellecer sus lápices, algo que francamente me sorprendió un montón.
Hace cinco años, Sergio y yo habíamos planeado hacer una mini-serie juntos. Él había creado a un personaje que se llamaba Catnippon, del que ha dibujado un par de historias. Una llegó a aparecer en uno de los números de Usagi que publicó Fantagraphics (en el número 11). Cuando nos vimos en Detroit el año pasado, por fin nos sentamos juntos para hacer el argumento de esa historia en seis partes en la que se iban a cruzar Catnippon y Usagi. Nos pusimos a escribir la historia juntos, porque nos parecía todo un cambio, dos creadores trabajando en la misma serie. Para empezar, teníamos que encontrar el tiempo suficiente para hacerla, y luego teníamos que pensar quién haría qué, quién haría los lápices, quién entintaría, si nos íbamos a alternar en cada número o en cada página, si yo dibujaría sus personajes y él los míos, ¿o yo debería dibujar los míos...? Ya sabes, ese tipo de cosas.
Thompson: ¿Quién dirías que ha influenciado más tu estilo de dibujo? Recuerdo una entrevista en la que mencionabas a Milo Manara.
Sakai: Claro, pero me refería al estilo que tenía cuando empezó. Creo que últimamente es un poco más disperso.
Thompson: ¿Disperso?
Sakai: Disperso, o no tan detallado. Debe ser porque ahora trabaja más con el color.
Thompson: Eso le ocurre a un montón de artistas europeos, simplifican su estilo en cuanto empiezan a publicar en color. Así que muchos empiezan a trabajar de forma más simple según se van haciendo mayores.
Sakai: Y por supuesto, otra de mis grandes influencias es Sergio, porque llevo trabajando con él desde hace mucho tiempo. Pero mi primera verdadera influencia es Steve Ditko.
Thompson: ¿Qué extraña influencia ejerce Steve Ditko sobre todos los dibujantes de Hawaii? Obviamente no sólo fue una gran influencia para ti, sino también para Gary Kato y Dennis Fujitake.
Sakai: No sé, sencillamente era alguien diferente a todo lo demás. El dibujo de Kirby era poderoso, pero había algo en Ditko y su estilo que... su forma de dibujar a Spider-Man y el Doctor Extraño era diferente. Batton Lash también estaba muy influido por Ditko.
Thompson: Y Eric Stanton... aunque no estoy seguro de quién influenció a quién. ¿Quién hacía la tira de Spider-Man en aquella época?
Sakai: Stan Lee todavía la guionizaba, el entintador era Joe Sinnott (al menos en la dominical que yo rotulaba), pero el dibujante prefería no salir acreditado, así que no puedo mencionar su nombre. [Risas.]Thompson: ¡Eso es muy raro!
Sakai: Claro, también me lo parece a mí.
Thompson: ¿Es alguien conocido?
Sakai: Claro. Lleva décadas en el negocio y aunque me parece que sus lápices para Spider-Man estaban muy bien, no quiere que la gente sepa quién los ha hecho. Llevo trabajando con Stan desde hace doce años. En aquella primera época Stan necesitaba un nuevo rotulista para la tira de Spider-Man y ¡Scott Shaw!, que estaba trabajando para Marvel Productions haciendo los Muppet Babies, le habló de mí y Stan me llamó. Acudí allí, rotulé una tira de Spider-Man ese mismo día y sigo rotulando la tira desde entonces. Stan es estupendo, me cae muy bien. Lo más raro es que es tal y como se suele auto-promocionar... muy enérgico y amistoso. Me gustaba mucho ir los viernes a Marvel Productions. Cada vez que llegaba con las tiras que había estado rotulando, Stan dejaba de hacer lo que fuese que estuviese haciendo para verlas. Si estaba reunido ponía alguna excusa y se reunía conmigo durante unos minutos. Recuerdo un viernes en el que tuvo que salir más temprano y su secretaria se disculpó por él. Así que cogí un post-it y dibujé un pequeño dibujo en el que básicamente le decía: “Siento no haberte visto, aquí tienes tus tiras.” Y la siguiente vez que fui a Marvel me fijé en que había enmarcado la nota y la había colgado de la pared de su despacho. Es un tío magnífico. Escribió la introducción del quinto tomo de Usagi Yojimbo. Ha escrito un montón de introducciones, y muchas de ellas tan sólo son promocionales, pero la que hizo para mí era muy sincera y agradable. Le di las gracias. Le envié una nota en la que le comentaba que a mi hijo, Matthew, le habían empezado a gustar los superhéroes y que siempre veía la Marvel Action Hour en televisión. Y al día siguiente Stan me envió una mochila de Spider-Man repleta de juguetes, postales y otras cosas parecidas, y todo estaba firmado por Stan. Matthew siempre se lleva la mochila cuando acude a los Salones.
Thompson: ¿Sigues leyendo cómics de Marvel?
Sakai: Nop.
Thompson: ¿Cuánto tiempo hace que dejaste de leerlos?
Sakai: El último que he leído (o ni siquiera lo he leído, pero sí que lo he comprado) ha sido Generation X, tan sólo porque me gustaba el dibujo. No sé si me gusta o me disgusta, no lo he pensado desde entonces, pero llevo comprando el título desde el primer número porque el dibujo me parecía diferente. En gran parte solo eran cabezas parlantes, pero eran buenas cabezas parlantes.
Thompson: ¿Quién es el dibujante?
Sakai: Chris Bachalo.
Thompson: ¿Sueles leer cómics de superhéroes?
Sakai: No sé si realmente se podría calificar como tal, pero me gusta Sandman Mistery Theater. Guy Davis es fantástico y su dibujo me parece magnífico. Me gusta mucho su trabajo. Antes solía hacer una serie titulada Baker Street.
Thompson: ¿Qué cómics lees para recargar tus baterías creativas?
Sakai: No leo muchos cómics con esa intención. Veamos, hmmm, el único que he estado buscando con la intención de leerlo es Sandman Mistery Theater. Me gusta Astro City, porque tiene un enfoque diferente sobre los superhéroes. Leave It To Chance es la mejor nueva serie que he leído en lo que va de año. Me encantaría que Bruce Timm tuviese tiempo para hacer más comic books. Umm... aparte de estos, no lo tengo demasiado claro.
Thomspon: ¿Pero has leído muchos cómics de superhéroes en tu vida?
Sakai: Claro, durante la vieja época de Ditko, pero en los últimos diez años no demasiados. Un amigo me regaló un montón de cómics de los X-Men, e intenté leerlos, pero no fui capaz. No podía engancharme a la trama.
Thompson: Claro, también a mí me parece bastante incomprensible. Recuerdo que has mencionado que tampoco leías muchos cómics japoneses, lo cuál me sorprendió bastante.
Sakai: En realidad no conozco mucho manga o anime. Hay algunas cosas que me gustan. Me gustaban los primeros Dragon Ball y Dr. Slump, pero eso es todo. A veces picoteo algunas cosas, pero no hay ningún título que busque con verdadero ahínco.
Thompson: ¿Y qué hay del cómic europeo? ¿Tienes algún favorito?
Sakai: La primera vez que me fijé en un dibujante europeo fue en 1971, cuando conseguí algunos álbumes de Astérix. Las historias, el dibujo y el coloreado me parecieron maravillosos. Estaba bastante por encima de lo que los editores americanos estaban publicando en ese momento. En muchos sentidos, Usagi se parece mucho a Astérix, porque las dos series se desarrollan en épocas de la Historia muy específicas. Astérix transcurre durante la expansión del Imperio Romano y Usagi durante los primeros días del Sogunato de Tokugawa.
De todas formas, años después apareció la revista Heavy Metal y me quedé flipando con el Arzak de Moebius. Los conceptos y el estilo de dibujo eran radicalmente diferentes a todo lo que se había visto hasta entonces. En tan sólo un puñado de páginas se narraba una historia muy dramática y humorística que transcurría en un entorno alienígena del que querías saber mucho más. Puede que sea el mejor dibujante que existe en la actualidad. Cruzaba todos los estilos con gran facilidad, desde el dibujo a lo “bigfoot” hasta el western, y desde la fantasía y la ciencia ficción hasta esas aventuras espirituales que muchas veces también he pensado hacer, y era igual de competente en todos los estilos. Increíble. Otros artistas europeos que me gustan son Loisel, que ha dibujado las series Roxanna y Peter Pan, y Michetz, que hizo una serie que tenía lugar en el Japón feudal titulada Kogaratsu, pero de esa sólo tengo un par de tomos. Es bastante difícil encontrarlos por aquí. También me gusta Edvin Biukovic, que junto a Darko Macan crearon dos historias magníficas de Grendel para la editorial Dark Horse. Su estilo es muy cinemático, pero estoy seguro de que Darko todavía es capaz de hacerlo mucho mejor.
Aquí es difícil encontrar títulos europeos, aunque afortunadamente, gracias a revistas como Heavy Metal y editoriales como NBM y Fantagraphics hemos podido conocer a un montón de autores como Alfonso Azpiri, Fabrice Lamy o Franco Saudelli.
Thompson: Me parece recordar que en los primeros tiempos de Usagi hiciste algunos diseños y guiones inspirados en el manga, pero parece como si los hubieses dejado de lado. Aparecían viñetas con la hierba meciéndose y otras cosas por el estilo.
Sakai: La verdad, no creo que estuviesen inspiradas en el manga, sino en las películas. Su forma de narrar me inspira más que los cómics. Una vez Bill Stout y yo estuvimos charlando sobre cómo se suelen presentar los personajes en las películas, y yo le comenté que cuando ves por primera vez a un monstruo en Frankenstein, la antigua película interpretada por Karloff, está saliendo por la puerta y solo se puede ver su espalda, luego empieza a girarse lentamente, y es entonces cuando puedes verlo por completo. Y esa forma de narrar te cuenta mucho sobre el personaje. James Cameron es otro director que presenta muy bien a sus protagonistas. El otro día estuve viendo Terminator 2. Cuando ves por primera vez al personaje de Linda Hamilton, Sarah Connors, también aparece de espaldas. Está haciendo abdominales a un lado de la cama, usando una de sus patas como aparato abdominal, y luego se levanta y se vuelve lentamente, y tiene el pelo pegado por toda la cara. Me parece magnífico, porque te das cuenta de que es una persona fuerte, muy diferente al personaje que interpretaba en la primera película.
Thompson: ¿Hay otros directores que te hayan inspirado?
Sakai: Por supuesto: Kurosawa. Y algunos otros. Cuando estoy dibujando me gusta tener la televisión encendida, y muchas veces están programando alguna película de acción y aventura, cosas al estilo de lo que hace Schwarzenegger, pero no tengo por qué estar viendo la pantalla para saber lo que está pasando. Cuando algo explota u ocurre algo parecido me pongo a mirar la pantalla. Me hace mucha compañía mientras estoy trabajando. Otros creadores tienen la radio encendida. Creo que Jack Kirby tenía la radio sintonizada en una cadena española. No entendía ni una palabra de castellano, pero le gustaba tener esa distracción al lado y le hacía compañía.
Thompson: Obviamente has investigado mucho para hacer la serie.
Sakai: Oh, la verdad es que he investigado todo lo que he podido. En mi casa tengo una librería de referencia bastante grande, y como decía antes, intento hacer que las cosas sean lo más reales posibles, pero dentro de lo razonable. Con algunas cosas poco significativas, como las sandalias, me he tomado ciertas licencias artísticas, pero con las cosas importantes (el código de los samuráis, el Bushido, el diseño arquitectónico de las casas y la cultura en general), intento ser todo lo preciso que puedo.
De hecho, una de mis historias favoritas de Usagi fue la de la cometa (en el número 20), cuyo guión me costó hacer cerca de dos años, porque tuve que investigar un montón. La idea empezó a germinar cuando me compré un libro sobre cometas japonesas. Trataba sobre un festival de cometas, así que me dije: “Oh, sería magnífico ambientar una de las historias de Usagi en un festival de cometas”. Investigué un poco más y descubrí cómo se hacían las cometas en aquella Época, así que me imaginé una historia desde tres puntos de vista diferentes: desde el del constructor de cometas, desde el de un tahúr que está en el pueblo durante el festival y desde el punto de vista de Usagi. Integré los tres elementos en la historia y me quedé muy contento con el resultado.
Además, muchos de los personajes suelen estar basados en figuras históricas. Como ya he comentado, Miyamoto Musashi es el molde para Usagi. Tomoe Ame, la gata guerrera, está basada en Tomoe Gozen, que fue una guerrera famosa por su belleza y por su habilidad con la lanza. Es un personaje muy interesante. No nos han quedado muchos registros sobre ella. Vivió en la época de las Guerras Gempei, y su marido fue un famoso general que al final se hizo el seppuku, negándose a que ella muriese a su lado porque si lo hacía al lado de una mujer, perdería su rostro. Así que al final ella decidió convertirse en monja. Lord Hijiki, alrededor del que han girado muchas de las historias de la serie, se basa en Date Masamune, que vivió alrededor del Siglo XVII y fue uno de los señores más poderosos del Japón feudal. También quiso convertirse en Shogun, pero nunca pudo hacerlo. Un dato bastante interesante es que envió emisarios japoneses a Roma para que se reuniesen con el Papa, pero fue una misión que terminó fracasando. Aún así, fue uno de los más poderosos e influyentes señores del Japón feudal.
Hay algunos otros personajes inspirados en las películas japonesas. Zato-Ino, el cerdo espadachín invidente, se basa en el espadachín invidente Zatoichi. Su estilo de lucha es bastante inusual, pero el personaje llegó a aparecer en una serie de TV, además de hacerlo en 27 películas. Por supuesto, “Lone Goat and Kid” se inspira en “Lone Wolf and Cub”. Gen, el generoso cazador, está tomado del Yojimbo de Toshiro Mifune...Thompson: De acuerdo, así que de Yojimbo... todo suele recordar ligeramente lo que él dejó esbozado.
Sakai: Si, me ha influido mucho su forma de hacer las cosas, su famosa sombra a las cinco en punto, o su estilo para manipular artísticamente cosas y personas.
Thompson: Aparte de la autenticidad en la decoración y los trajes que se puede ver en tu trabajo, también se pueden observar los parámetros morales de las Sociedad Clásica japonesa, pero, ¿no crees que los has reinterpretado y actualizado un poco para el público americano?
Sakai: Me parece que algunas cosas sí que las he reinterpretado para el público americano. Por algo soy la tercera generación de Japoneses-Americanos. No estoy tan cerca de la fuente original como para retratar las cosas de una forma tan precisa como lo haría alguien de primera generación, porque la mayoría de mis investigaciones las he hecho utilizando libros y películas, así que ciertos elementos tengo que reinterpretarlos. Además hay algunas otras alusiones en las no entro mucho en detalles, como el tema de los “eta”, que en aquella época eran comparables a los actuales intocables de La India, la verdadera clase más baja de la jerarquía social. Solían tratar con cosas que tenían que ver con la muerte, así que de vez en cuando me gusta hacer algún comentario al respecto, cómo cuando he indicado que los “eta” fueron, como clase, desmantelados en el S. XIX, pero básicamente lo que más he cambiado es el nombre, de “eta” he pasado a denominarlos “burakunin”, aunque en realidad siga siendo la misma clase social. Trataban con la muerte, y muchos de ellos regentaban tiendas de calzado, porque los zapatos estaban hechos de cuero.
Thompson: Es bastante probable que la idea de una Sociedad repartida en clases sociales les suene bastante apolillada a los lectores americanos habituales. ¿Cuál crees que es la actitud de Usagi sobre el tema?
Sakai: Bueno, ya sabes, es un tipo bastante amistoso. Suele tratar por igual a todas las clases sociales, algo que un samurái de la época no habría hecho nunca. Creo que hasta cierto punto es un reflejo de mi personalidad.
Thompson: Parece como si casi todos los grandes personajes de los autores terminasen convirtiéndose en un sosias de ellos mismos.
Sakai: Ese soy yo: un conejo maníaco que acarrea consigo una espada de un lado a otro. Una de las cosas que me gustaría comentar es que creo que los fans de la serie son muy buena gente. Me llegan un montón de cartas con preguntas verdaderamente inteligentes, y cuando cometo algún disparate en alguna de mis apreciaciones históricas o culturales, también suelen decírmelo. Se toman en serio estas cosas. Incluso existe una página online sobre Usagi bastante comprensible realizada por un tío de Long Beach que se llama Todd Bustillo. Él fue quien la creó y la suele actualizar para los fans. En realidad yo no tengo acceso a internet, así que son los fans los que básicamente la van alimentando. En ella se pueden encontrar cosas como el perfil de los personajes, la sinopsis de las historias, e incluso una galería de dibujos a color, y también una historia lista para imprimir sobre todos los temas incluidos en la serie de Usagi, y muchas otras cosas. Incluso suelen hacer concursos. Es una web bastante pulcra.
Thompson: ¿Tienes algún fan japonés que te haya escrito desde Japón?
Sakai: En realidad no. No de una forma constante. De vez en cuando me llegan un par de cartas, pero Usagi aún no está traducido al japonés. En realidad nunca he visto que un cómic americano produzca mucho impacto en el mercado japonés. Aparte de esto, una vez apareció un artículo sobre la serie en una prominente revista japonesa, pero tampoco tuvo mucha repercusión.
Thompson: El mercado japonés es bastante... (no quiero hacer malos juegos de palabras) estrecho. ¡Por lo que eres más conocido en Alemania que en Japón!
Sakai: Uh-uh. [Risas.] ¡Y en Croacia!
Thompson: Dark Horse ha empezado a editar allí Usagi Yojimbo como serie limitada, para ver cómo funciona.
Sakai: Claro. Sale nueve veces al año, pero más o menos tiene una cadencia mensual. Hemos empezado con la serie de Space Usagi y luego seguiremos con la de Usagi Yojimbo. Primero se van a editar los quince números de Space Usagi, pero a cambio, sólo nos perderemos un mes de Usagi.
Thompson: Sueles trabajar a toda velocidad.
Sakai: Claro. Desde que empecé a trabajar con Sergio, el abocetado se ha convertido en algo prácticamente inexistente. Recuerdo cuando hice la historia de Usagi para el primer número de Critters. Estaba muy orgulloso porque había podido acabar una historia de ocho páginas en un solo mes. Ahora soy capaz de hacer una historia de 24 páginas en la misma cantidad de tiempo.
Thompson: No me extraña que no tengas tiempo de ver películas o leer cómics.
Sakai: Bueno, ahora también tengo hijos. Les encanta ir a las convenciones de cómics. Hannah tiene seis años y está haciendo mini-cómics. Consiguió 35 dólares en la última San Diego Con. Es toda una emprendedora.
Thompson: Los hijos de los artistas suelen moverse un montón. Una de las cosas que has comentado antes es que habías vendido dos millones y medio de muñecos de Usagi... y el cómic está vendiendo, ¿cuánto? ¿entre 10.000 y 12.000 ejemplares? Por lo que me pregunto... ¿por qué cada uno de los chicos que se ha comprado el muñeco no se ha comprado también el cómic? ¿O incluso aunque solo sea uno de cada mil chavales? ¿Cómo se podrían volver a hacer cómics que tuviesen ventas masivas?
Sakai: Es muy difícil. A los críos no les gusta leer. Gastan la mayor parte de su tiempo jugando a vídeo-juegos. Es difícil hacer que los chicos lean lo que sea. Las ventas de libros también han descendido de una forma dramática. Creo que solo un cinco por ciento de los ciudadanos norteamericanos se compran el noventa por ciento de libros vendidos. Eso a menos que el libro trate sobre el juicio a [O.J.] Simpson. Evanier estuvo comparando Estados Unidos con Japón, donde la tasa de alfabetización es del 99%, e incluso los adultos, los hombres de negocios, leen cómics por la calle, pero en este país más o menos es un medio enfocado hacia los chavales.
Thompson: Un medio enfocado a chicos que los propios chicos ni siquiera utilizan.
Sakai: Claro. Incluso los que compran cómics no se los leen. De repente, se ha experimentado una disminución de las ventas tanto de libros como de revistas, y los expertos han podido rastrear el problema hasta el momento en el que salió a la venta el Pac-Man. Los chicos se pasan todo el tiempo jugando a vídeo-juegos, o viendo la TV.
Thompson: Además, si lo miras en proporción, los cómics cuestan mucho más que las otras formas de entretenimiento de las que estás hablando.
Sakai: Y muchos adultos ni siquiera se dan cuenta de que los cómics siguen estando a la venta. Hace un tiempo hice un par de entrevistas para el L.A. Times y en cuanto salieron publicadas, empezó a haber mucho más movimiento en las ventas de los cómics de Usagi en el área de L.A. Me empezaron a llegar cartas donde me decían: “Guau, no sabía que todavía se hacían cómics.” Si pudiésemos salir en un anuncio de TV o algo así sería...
Thompson: Y entonces, ¿qué crees que se podría hacer?
Sakai: No lo sé.
Thompson: Nadie tiene ni idea.
Sakai: Incluso a pesar del éxito que han tenido las películas de Batman, las ventas de sus cómics han ido cayendo como las de cualquier otra serie.
Thompson: Claro. Batman debe vender cerca de las 70.000 copias. Si los cómics muriesen completa y absolutamente, ¿qué harías para poder ganarte la vida?
Sakai: ¡No tengo ni idea!
Thomposon: Esa podría ser una de las razones por la que los historietistas siguen en el medio: no tienen ni idea de qué pueden hacer aparte de cómics.
Sakai: Claro, yo también lo pienso.
Thompson: Eso es lo que comentan Peter Bagge y Dan Clowes. No tienen ninguna otra habilidad.
Sakai: Probablemente yo me encuentro en la misma situación.
Thompson: Bueno, también has hecho arte comercial alguna vez. ¿Volverías a hacerlo?
Sakai: No creo. La mayor parte de mi tiempo lo gasto haciendo Usagi Yojimbo, pero de vez en cuando suelo cogerme algún otro trabajo en el mundo de la ilustración, donde me pagan un poco más. Hace diez años hice algún trabajo para Mattel, para sus juegos del Captain Power y otras cosas parecidas, y ganaba como 300 dólares a la hora. En el comic book, se paga un poco menos.
Thompson: Tienes suerte si puedes pillar 300 dólares a la semana.
Sakai: Los cómics me dan más autonomía. Tengo el estudio en mi casa, lo he montado en una habitación separada, así que el tiempo que tardo en viajar hasta mi trabajo es casi inexistente. [Risas.]
Thompson: Y también dispones del completo control sobre todo, especialmente ahora que has vuelto al blanco y negro. Así que, a su manera puede que este sea un trabajo de ensueño.
Sakai: Si sólo pudiera ganar un poco más de dinero...
Thompson: ¿Qué más te gustaría comentar?
Sakai: Bueno, además de la serie regular de Dark Horse, también he hecho un par de cosas para otros editores, como esa historia de seis páginas para Crusade Comics protagonizada por personajes reales...
Thompson: La conozco. Era extraña... un poco inquietante.
Sakai: Bueno, tuve que volver a revisar lo que había hecho, porque ni yo mismo me lo creía. También he estado haciendo cosas como portadas y pin ups para otros editores. En breve se va a editar un juego de rol. Oh, y Antarctic Press va a publicar un sketchbook de Usagi. Básicamente es como un libro de pin ups. Tiene un montón de cosas, como las páginas finales de los tomos en tapa dura de Usagi, dibujos artísticos para calendarios y dibujos que eran muy difíciles de ver, sketches hechos en convenciones y algunas “comissions”.
Además, en el catálogo de Diamond, el Previews, está apareciendo ahora mismo una historia serializada de Usagi que va a durar todo un año. Saldrá un episodio de dos páginas cada mes, lo que ha supuesto todo un cambio. La historia va a su propio ritmo, así que cada entrega de dos páginas tiene que resultarle al lector lo suficientemente interesante por sí misma y finalizar con un continuará. El argumento tiene que estar resumido muy a menudo en beneficio de los nuevos lectores que se vayan incorporando, pero no tan a menudo, o de forma demasiado obvia, como para que se convierta en redundante una vez que la historia se recopile completa en un solo volumen. Francamente, he tenido dificultades para pensar en el tempo adecuado para la historia, pero entonces me leí Musashi, de Eiji Yoshikawa, y uno de los capítulos titulado “Green Persimmons” me llamó mucho la atención, así que escribí una historia sobre un extraño árbol “caqui” de porcelana verde que va a parar a manos de Usagi, y parece como si todo el mundo estuviese buscando ese objeto.
Me gusta seguir trabajando para Dark Horse. Pero también me ha gustado mucho trabajar con el resto de editores anteriores.
Thompson: Has trabajado con muchos grandes editores que nunca han intervenido en la obra del artista.
Sakai: Es muy agradable.
Thompson: Por otra parte, alguna vez has comentado que habías trabajado para todos los grandes editores de los ochenta que se habían terminado despeñando, y que te las has arreglado para que ninguno de ellos te pudiese joder.
Sakai: Claro. Eclipse, Comico, me pagaron todos. De hecho, ni siquiera sabía que en aquella época First estuviese atravesando dificultades económicas. Me pagaron una semana después de haberles enviado mis dibujos (una historia llamada “Munden´s Bar”), y una semana más tarde le comenté a alguien: “Sí, trabajar para First me parece magnífico”, y me contestó, “¿Qué?, ¡Si me deben dos mil dólares!”
Thompson: ¿A qué le atribuyes tu maravillosa suerte?
Sakai: No sé. Es como si el mundo estuviese hecho para dos tipos de personas. Hay Laurels y hay Hardys. Laurel se pasea por el mundo sin enterarse de nada, pero sin que tampoco le pase nada malo, mientras que a Hardy, no importa todo lo que se esfuerce, nada le sale bien. Yo soy una especie de Laurel: no tengo ni idea de lo que estoy haciendo, pero parece como si siempre me ocurriesen las cosas de la mejor forma posible.
2 comentarios:
Gracias por la traducción Sr. Sapo.
Gracias a tí, por leerla. Saludos.
Publicar un comentario